Zum Inhalt springenZur Suche springen

Wissenschaftliche Veranstaltungen

Forschungstag: Belgische Literaturen im deutschen Kontext

Der Forschungstag Ein vielgestaltiger, aber unbekannter Nachbar? Die Rezeption belgischer Literaturen im deutschen Kontext (1945-​heute) fand am 19. November 2023 im Haus der Universität in Düsseldorf statt. Zusammen mit Arvi Sepp und Anja van de Pol-Tegge von der Vrije Universität in Brüssel war die Veranstaltung eine Kooperation des Centre for Translation Studies der Heinrich-​Heine-Universität Düsseldorf mit der Vrije Universiteit Brussel.

Drei Themenbereiche wurden von ForscherInnen aus Belgien und Deutschland vorgestellt: Zum einen Belgien als komplexer Gegenstand einer interdisziplinären Fokussierung im Rahmen kultureller Übersetzungsprozesse. Zum anderen ging es um aktuelle Forschungsarbeiten zu belgischen Literaturen (sowohl frankophonen als auch flämischen) im deutschen Kontext. Schließlich wurde im dritten Teil die belgisch-​deutsche Übersetzung in der Praxis betrachtet: In einem Übersetzungsworkshop mit der Literaturübersetzerin Bettina Bach wurde untersucht, wie „Belgien“ in den deutschen Kontext übertragen werden kann.

Das Programm schloss mit der zweisprachigen Lesung des flämischen Autors Fikry El Azzouzi und seines Übersetzers Ilja Braun.

Details zu Gästen, Themen und Programm können im Veranstaltungsarchiv des CTS eingesehen werden.


Literatur, Migration und Übersetzung

Internationale Tagung anlässlich des 30. Jahrestages des Studiengangs „Literaturübersetzen“ an der HHUD

Thema der internationalen Konferenz „Literatur, Migration und Übersetzung“, die anlässlich des 30. Geburtstags des Studiengangs am 13. und 14. April 2018 an der Heinrich-Heine-Universität stattfand, war die Rolle von Literatur und Übersetzung für kulturellen Austausch in der heutigen, von Migrationsbewegungen geprägten Welt. Die Tagung wurde von Prof. Dr. Birgit Neumann gemeinsam mit Dr. Vera Gerling und Prof. Dr. Volker Dörr organisiert.

Neben spannenden Beiträgen von namhaften Wissenschaftler*innen wie Paul Bandia, Doris Bachmann-Medick und Ottmar Ette u.a. zu Mehrsprachigkeit gab es noch Diskussionen und Vorträge zu Lyrik- und Theaterübersetzung, Übersetzung als Archiv und Übersetzungspolitiken deutsch-türkischer Übersetzungen. Für einen detaillierten Einblick in Ablauf und Beiträge der Tagung, klicken Sie hier. Und für einen kurzen Rückblick anlässlich des 30. Jubiläums auf die Anfänge des Studiengangs in Form eines Gastbeitrags in der Westdeutschen Zeitung, klicken Sie hier.

Die Tagung wurde gefördert von der Deutschen Forschungsgemeinschaft und der Gesellschaft von Freunden und Förderern der Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf.


Verantwortlichkeit: